Dolina Świtu
#31
Wydaje mi się, że trochę przesadzasz, ponieważ ekipa Ducha już wcześniej zabrała się za dubbing moda, którego ty przetłumaczyłeś "Grzesznicy" i tam nie zmieniali tekstu, tylko tak jak pisali w przypadku Laer Gjoll, że poprawiają interpunkcję. A co do ostatniego dubbingu modyfikacji przetłumaczonej przez wasz team to sądzę, że nadal można wyjaśnić ostatnią sytuację i przekonać ich do zmiany zdania.
 
Odpowiedz
#32
Do tej pory nikt nie informował bezpośrednio ekipy o dubbingowaniu modyfikacji. I nie musi, choć mając pod nosem twórców i porozumiewając się tym samym językiem, byłoby miło... Miło jednak być nie musi, ale powinno być rzetelnie i poważnie. Przecież nie zabronimy pracować na Dolinie czy nawet Klasztorze. To wszystko powinno jednak nieco inaczej wyglądać w bezpośrednich kontaktach zainteresowanych.
„...Jeśli przy zderzeniu takiej księgi i głowy powstaje pusty dźwięk,
              czy jest to zawsze winą owej księgi?"
                                                                                           'Klasztor'
                                 
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości