Dołączył: 05.02.2016
Liczba postów:349
	 
 
	
	
		Wydaje mi się, że trochę przesadzasz, ponieważ ekipa Ducha już wcześniej zabrała się za dubbing moda, którego ty przetłumaczyłeś "Grzesznicy" i tam nie zmieniali tekstu, tylko tak jak pisali w przypadku Laer Gjoll, że  poprawiają interpunkcję. A co do ostatniego dubbingu modyfikacji przetłumaczonej przez wasz team to sądzę, że nadal można wyjaśnić ostatnią sytuację i przekonać ich do zmiany zdania.
	
	
	
 
	
		
	
 
 
	
	
	
		
Dołączył: 04.02.2016
Liczba postów:2.967
	 
 
	
	
		Do tej pory nikt nie informował bezpośrednio ekipy o dubbingowaniu modyfikacji. I nie musi, choć mając pod nosem twórców i porozumiewając się tym samym językiem, byłoby miło... Miło jednak być nie musi, ale powinno być rzetelnie i poważnie. Przecież nie zabronimy pracować na Dolinie czy nawet Klasztorze. To wszystko powinno jednak nieco inaczej wyglądać w bezpośrednich kontaktach zainteresowanych.
	
	
	
„[...] on nie zsyła im piekła, on po prostu mówi prawdę, a oni uważają, że to piekło!"