Dołączył: 05.02.2016
Liczba postów:349
Wydaje mi się, że trochę przesadzasz, ponieważ ekipa Ducha już wcześniej zabrała się za dubbing moda, którego ty przetłumaczyłeś "Grzesznicy" i tam nie zmieniali tekstu, tylko tak jak pisali w przypadku Laer Gjoll, że poprawiają interpunkcję. A co do ostatniego dubbingu modyfikacji przetłumaczonej przez wasz team to sądzę, że nadal można wyjaśnić ostatnią sytuację i przekonać ich do zmiany zdania.
Dołączył: 04.02.2016
Liczba postów:2.970
Do tej pory nikt nie informował bezpośrednio ekipy o dubbingowaniu modyfikacji. I nie musi, choć mając pod nosem twórców i porozumiewając się tym samym językiem, byłoby miło... Miło jednak być nie musi, ale powinno być rzetelnie i poważnie. Przecież nie zabronimy pracować na Dolinie czy nawet Klasztorze. To wszystko powinno jednak nieco inaczej wyglądać w bezpośrednich kontaktach zainteresowanych.
„Primus in orbe deos fecit timor..."