Przebieg prac nad Przeznaczeniem
Wiele wskazuje na to, że prace dotyczące tłumaczenia Przeznaczenia na język rosyjski zbliżają się ku końcowi, a różnego rodzaju poprawki skryptowe dotyczące wersji polskiej też są w fazie końcowej obróbki. Niebawem możemy więc spodziewać się wersji składanych przez N1kX.
Tych poprawek, zmian, dopieszczania i wygładzania trochę było (z pewnością wielu graczy w ogóle ich nie zauważy...) więc wersję, która powstanie - 1.6PL, będzie trzeba rozegrać i działanie powyższego sprawdzić.
I teraz taka propozycja/prośba do wszystkich, którzy planują rozpoczęcie nowej rozgrywki Przeznaczenia. Może na takich zasadach jak "przedpremierowe granie" czy "gra klubowa", ale chętnie poślemy takim graczom nowy download wersji 1.6PL, by sprawdzić jak to wszystko wygląda w grze. W zamian oczekiwalibyśmy częstych sprawozdań (w formie postów na Forum). Czy znajdziemy tu chętnych?
To luźna propozycja i chcemy sprawdzić, czy można liczyć na graczy, czy musimy tego kolosa ograć wcześniej sami.
Bo ogramy, choćby kosztem paru innych założeń i celów na przyszły rok...
„Primus in orbe deos fecit timor..."

                                                                                  
                                 
Odpowiedz
Ja bym się podjął jak tylko ukończę obecną rozgrywkę a mam już mniej więcej połowę 5 rozdzialu. OK
Odpowiedz
Ty się nie musisz zgłaszać, dostaniesz "na siłę" - z urzędu.
Chodzi o zainteresowanie ogólne oficjalną wersją "Przeznaczenie 1.6 PL".
„Primus in orbe deos fecit timor..."

                                                                                  
                                 
Odpowiedz
Mnie się podoba taki pomysł ^^
Odpowiedz
W sumie ostatnio stwierdziłem, że chętnie ograłbym całą Sage Destiny jeszcze raz. Jak widać będzie ku temu świetna okazja  :>
Hail the apocalypse...
Odpowiedz
Po upływie roku z małym kawałkiem (2-3 tygodni) N1kX zakończył tłumaczenie Przeznaczenia. Z pomocą kilku testerów i korektora w miniony weekend gra została udostępniona rosyjskim graczom. To wersja RU niemal kompletna - pozostały tylko przecinki, miękkie i twarde znaki do sprawdzenia w dwóch rozdziałach... Troll - ale tym zajmą się już pewnie sami gracze.
„Primus in orbe deos fecit timor..."

                                                                                  
                                 
Odpowiedz
Ciekawe, jak towarzysze poradzą sobie z grą i czy będą padały pytania o Dobara. Może warto by dodać do działów i tematów tłumaczenia na руский? Skoro tak współpracujemy z Rosjanami warto by było ułatwić im nawigację po Forum.
Odpowiedz
Wszystko można śledzić na WOPRU i tam gracze mają N1kX i testerów do pomocy. Nie sądzę, żeby Rosjanie zaglądali do nas w przypadku problemów. Inaczej ma się sprawa z podziękowaniami i tu chyba faktycznie trzeba dać przekierowanie na konto bankowe.
„Primus in orbe deos fecit timor..."

                                                                                  
                                 
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości